Les réponses de la Bible

Tous les textes sont issus du site 'Interbible' et du site 'Lexilogos'

Marc

Marc 12 v13à17 L'impôt payé à l'empereur

<<

Marc 12

L'impôt payé à l'empereur

13 On envoya auprès de Jésus quelques Pharisiens et quelques membres du parti d'Hérode 
pour le prendre au piège par une question.
14 Ils vinrent lui dire : « Maître, nous savons que tu dis la vérité ; tu n'as pas peur de ce que pensent les autres et
tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens, mais tu enseignes la vérité sur la conduite qui plaît à Dieu.
Dis-nous, notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l'empereur romain ?
Devons-nous les payer, oui ou non ? »
15 Mais Jésus savait qu'ils cachaient leur véritable pensée ; il leur dit alors :
« Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi une pièce d'argent, je voudrais la voir. »
16 Ils en apportèrent une, et Jésus leur demanda : « Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils ? » —
« De l'empereur », lui répondirent-ils.
17 Alors Jésus leur dit : « Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient. »
Et sa réponse les remplit d'étonnement.

13.      Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
14.      And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
15.      Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.
16.      And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
17.      And Jesus said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. And they were full of wonder at him.

 

>>

Marc 12 v18à27 Une question sur la résurrection des morts

<<

Marc 12

Une question sur la résurrection des morts

18 Quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. — Ce sont eux qui disent qu'il n'y a pas de résurrection.
— Ils l'interrogèrent de la façon suivante :
19 « Maître, Moïse nous a donné ce commandement écrit : «Si un homme, qui a un frère, meurt et laisse une femme sans enfants,
il faut que son frère épouse la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort.»
20 Or, il y avait une fois sept frères. Le premier se maria et mourut sans laisser d'enfants.
21 Le deuxième épousa la veuve, et il mourut sans laisser d'enfants. La même chose arriva au troisième frère,
22 et à tous les sept, qui épousèrent successivement la femme et moururent sans laisser d'enfants.
Après eux tous, la femme mourut aussi.
23 Au jour de la résurrection, quand les morts se relèveront, de qui sera-t-elle donc la femme ?
Car tous les sept l'ont eue comme épouse ! »
24 Jésus leur répondit : « Vous vous trompez, et savez-vous pourquoi ?
Parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
25 En effet, quand ils se relèveront d'entre les morts, les hommes et les femmes ne se marieront pas,
mais ils vivront comme les anges dans le ciel.
26 Pour ce qui est des morts qui reviennent à la vie,
n'avez-vous jamais lu dans le livre de Moïse le passage qui parle du buisson en flammes ?
On y lit que Dieu dit à Moïse : «Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.»
27 Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. Ainsi, vous êtes complètement dans l'erreur. »

18.      And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
19.      Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
20.      There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring;
21.      And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
22.      And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to her death.
23.      In the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
24.      Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
25.      When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
26.      But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27.      He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.

 

>>

Marc 12 v38à40 Jésus met la foule en garde contre les maîtres de la loi

<<

Marc 12

Jésus met la foule en garde contre les maîtres de la loi

38 Voici ce qu'il enseignait à tous : « Gardez-vous des maîtres de la loi qui aiment à se promener en longues robes
et à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques ;
39 ils choisissent les sièges les plus en vue dans les synagogues et les places d'honneur dans les grands repas.
40 Ils prennent aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, font de longues prières pour se faire remarquer.
Ils seront jugés d'autant plus sévèrement !
 »

38.      And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
39.      And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
40.      Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.

 

>>

Marc 12 v28à34 Le commandement le plus important

<<

Marc 12

Le commandement le plus important

28 Un maître de la loi les avait entendus discuter. Il vit que Jésus avait bien répondu aux Sadducéens ;
il s'approcha donc de lui et lui demanda : « Quel est le plus important de tous les commandements ? »
29 Jésus lui répondit : « Voici le commandement le plus important : «Écoute, Israël ! Le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.
30 Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ton intelligence et de toute ta force.»
31 Et voici le second commandement : «Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.»
Il n'y a pas d'autre commandement plus important que ces deux-là.
 »
32 Le maître de la loi dit alors à Jésus : « Très bien, Maître ! Ce que tu as dit est vrai :
Le Seigneur est le seul Dieu, et il n'y a pas d'autre Dieu que lui.
33 Chacun doit donc aimer Dieu de tout son coeur, de toute son intelligence et de toute sa force ;
et il doit aimer son prochain comme lui-même.
Cela vaut beaucoup mieux que de présenter à Dieu toutes sortes d'offrandes et de sacrifices d'animaux. »
34 Jésus vit qu'il avait répondu de façon intelligente ; il lui dit alors : « Tu n'es pas loin du Royaume de Dieu. »
Après cela, personne n'osait plus lui poser de questions.

28.      And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all?
29.      Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
30.      And you are to have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
31.      The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. There is no other law greater than these.
32.      And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:
33.      And to have love for him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to have the same love for his neighbour as for himself, is much more than all forms of offerings.
34.      And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.

 

>>

Marc 12 v41à44 Le don offert par une veuve pauvre

<<

Marc 12

Le don offert par une veuve pauvre

41 Puis Jésus s'assit en face des troncs à offrandes du temple, et il regardait comment les gens y déposaient de l'argent.
De nombreux riches donnaient beaucoup d'argent.
42 Une veuve pauvre arriva et mit deux petites pièces de cuivre, d'une valeur de quelques centimes.
43 Alors Jésus appela ses disciples et leur dit : « Je vous le déclare, c'est la vérité :
cette veuve pauvre a mis dans le tronc plus que tous les autres.
44 Car tous les autres ont donné de l'argent dont ils n'avaient pas besoin ;
mais elle, dans sa pauvreté, a offert tout ce qu'elle possédait, tout ce dont elle avait besoin pour vivre.
 »

41.      And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
42.      And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing.
43.      And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
44.      Because they all put in something out of what they had no need for; but she out of her need put in all she had, even all her living.

 

>>


Compteur d'affichages des articles
1120939